
杜甫《夏夜叹》翻译及鉴赏
赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。
下面是小编帮大家整理的杜甫《夏夜叹》翻译及鉴赏,供大家参考借鉴。
《夏夜叹》
唐代:杜甫
永日不可暮,炎蒸毒我肠。
安得万里风,飘飖吹我裳。
昊天出华月,茂林延疏光。
仲夏苦夜短,开轩纳微凉.
虚明见纤毫,羽虫亦飞扬.
物情无巨细,自适固其常.
念彼荷戈士,穷年守边疆.
何由一洗濯,执热互相望.
竟夕击刁斗,喧声连万方.
青紫虽被体,不如早还乡.
北城悲笳发,鹳鹤号且翔.
况复烦促倦,激烈思时康.
译文
漫长的白昼难以日暮,暑热熏蒸得我心如汤煮.
如何才能唤来万里长风,飘飘然吹起我的衣裳?
天空升起皎洁的月亮,茂林上承映着稀疏的月光.
仲夏之夜苦于太短,打开窗子享受一下微凉.
夜色空明能见到细微之物,昆虫也在振翅飞翔.
生命之体无论大小,当然都以自得其乐为常情.
于是我想到那些执戈的士兵,一年到头守卫边疆.
怎样才能使他们能够洗洗澡呢?他们苦于炎热却无可奈何地互相观望!
整夜在敲击刁斗忙于警戒,喧呼声响遍四面八方.
青紫官服虽然加在他们身上,也不如早日返回故乡.
华州城北吹响了悲凉的胡笳,鹳鹤哀号着四处飞翔.
唉,这乱世已令人忧伤,再加上天热烦躁身体疲惫,我不禁热切地将太平时世盼想.
(注释)
乾元二年(759)夏天,华州及关中大旱,杜甫写下《夏日叹》和《夏夜叹。
永日:夏日昼长,言好像盼不到日落。
毒我肠:高温得我心中焦燥不安。我,一作“中”.
昊天:夏天。华月:明月.
延:招来.
仲夏:夏季的第二个月,即阴历五月。
轩:窗.
虚明:月光.
羽虫:夜飞的萤火虫.
巨细:大小.
自适:自得其乐.
荷戈士:戍卒.
穷年:一年到头.
洗濯:洗涤,沐浴.
执热:苦热.
竟夕:整夜.
刁斗:古代军中用具,铜制,三足有柄。白天用来做饭,夜晚敲击示警.
青紫:贵官之服.
北城:指华州。
鹳鹤:水鸟名,即鹳,长嘴,能捕鱼.
(注释)
乾元二年(759)夏天,华州及关中大旱,杜甫写下《夏日叹》和《夏夜叹。
永日:夏日昼长,言好像盼不到日落。
炎蒸毒我肠.
安得万里风,飘飖吹我裳.
昊天出华月,茂林延疏光.
仲夏苦夜短,开轩纳微凉.
虚明见纤毫,羽虫亦飞扬.
物情无巨细,自适固其常.
念彼荷戈士,穷年守边疆.
何由一洗濯,执热互相望.
竟夕击刁斗,喧声连万方.
青紫虽被体,不如早还乡.
北城悲笳发,鹳鹤号且翔.
况复烦促倦,激烈思时康.
(注释)
乾元二年(759)夏天,华州及关中大旱,杜甫写下《夏日叹》和《夏夜叹。
永日:夏日昼长,言好像盼不到日落.
炎蒸毒我肠.
安得万里风,飘飖吹我裳.
昊天出华月,茂林延疏光.
仲夏苦夜短,开轩纳微凉.
虚明见纤毫,羽虫亦飞扬.
物情无巨细,自适固其常.
念彼荷戈士,穷年守边疆.
何由一洗濯,执热互相望.
竟夕击刁斗,喧声连万方.
青紫虽被体,不如早还乡.
北城悲笳发,鹳鹤号且翔.
况复烦促倦,激烈思时康.
推荐阅读
查看更多相似文章