
忆秦娥·花深深
忆秦娥·花深深原文及翻译赏析1
原文:
花深深。一钩罗袜行花阴。行花阴。闲将柳带,细结同心。
日边消息空沈沈。
画眉楼上愁登临。
愁登临。
海棠开后,望到如今。
译文在一个晴和的春日,踱着轻盈的步子,独自徘徊于花荫之下,看到长长的柳条便随手攀折了几枝,然后细心编成一个同心结,期望丈夫能与自己永结同心。
已经很长时间没有收到丈夫的来信了,在愁苦无奈的时候,只能独自登上闺楼远眺。从海棠花开就开始盼,一直盼到现在。
注释①一钩:常用于形容新月,此喻美人足。
②同心:即同心结。用锦带打成的连环回文样结子,为男女相爱的象征。
赏析春和景明,本该夫妻团聚欢乐,携手共游,但此时良辰美景虚设。不言惆怅,而惆怅自见。第三句“行花阴”重复第二句末三字,不仅是格律上的单纯的重复,更是徘徊复徘徊之行,引出下面行动。“闲将柳带”,二句写主人公看到长长的柳条随于攀折几枝精心编成一个同心结,表达了对心心相印爱情的向往。
若上阕以行动暗示独处的怅惘和坚贞的爱情向往,则下阕则直抒胸臆,表达她痛苦的期待与热切地召唤。下阕着力写“望”字,将深情的目光投射在现实的困境之上。
忆秦娥·花深深原文及翻译赏析2
原文:
花深深。
一钩罗袜行花阴。
行花阴。
闲将柳带,细结同心。
日边消息空沈沈。
画眉楼上愁登临。
愁登临。
海棠开后,望到如今。
译文在晴和春日,踱着轻盈步子,独自徘徊于花荫之下。看到长长的柳条,随手攀折了几枝,精心编成一个同心结,期望丈夫能与自己永结同心。
已经很长时间没有收到来信了,在愁苦无奈时,只能独自登上闺楼远眺。从海棠花开开始盼,一直盼到现在。
注释①一钩:形容小姑娘的双足。
②同心结:即同心连理结,用于表示男女之情...
赏析此词描绘了作者在春日独自徘徊、与柳条相依的情景,展现了深沉的爱情与细腻的情感。第一句“花深深”点明春天的景色,“一钩罗袜”暗示小姑娘的轻盈步伐。“行花阴”引出编织同心结的动作,并表达了对爱情的向往。下阕通过“望到如今”,展现了作者对妻子希望的执着,以及她内心的深情与期待。
推荐阅读
查看更多相似文章